Les signatures forum sont temporairement désactivées.
Se connecter pour répondre
Auteur | Message |
---|---|
EuphroisineInscrit le : |
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais depuis quelques années, nous, Québécois, avons délaissé notre supposé régionalisme "magasinage" pour adopter l'expression française "shopping".
Je sais que je suis pointilleuse, mais ça m'énerve ! Surtout quand c'est en première page d'une revue bien de chez nous ! Est-ce parce que les Français ont trop ri de notre terminologie que nous avons adopté la leur ? Pourquoi un terme anglais serait-il mieux adapté qu'un terme québécois ? C'est un peu la même chose avec "fin de semaine", qui est considéré comme un régionalisme, tandis que "week-end" est considéré comme le mot correct. Or, dans toutes les langues, "week-end" est traduit (espagnol = "fin de semana", italien = "fin de settimana", etc.) Je ne me considère vraiment pas comme une "pure et dure", mais je dois avouer que "shopping" et "week-end", à mes oreilles, ça fait "peuple de conquis"... Ceci dit, il existe aussi d'autres expressions, plus neutres : "faire des courses", "faire des emplettes", etc. |
|
|
EuphroisineInscrit le : |
Marie-Lili a écrit Euphroisine a écrit Là où le bât blesse, c'est quand ces anglicismes sont tellement intégrés dans la langue qu'on les retrouve en page couverture d'une revue ou sur la devanture d'une boutique ! Je suis d'accord. Utiliser les anglicismes dans le langage courant, c'est une chose. Mais changer "Boutique TVA" pour "Shopping TVA", me semble qu'il y a quelque chose qui cloche... Encore une fois, tu m'as parfaitement comprise ! |
Marie-LiliInscrit le : |
Euphroisine a écrit Là où le bât blesse, c'est quand ces anglicismes sont tellement intégrés dans la langue qu'on les retrouve en page couverture d'une revue ou sur la devanture d'une boutique ! Je suis d'accord. Utiliser les anglicismes dans le langage courant, c'est une chose. Mais changer "Boutique TVA" pour "Shopping TVA", me semble qu'il y a quelque chose qui cloche... |
Gabrielle123Inscrit le : |
sauvageonne a écrit Ce post m'interpelle! Je suis une québécoise chez les anglais, en tout temps, j'habite au BC. Je parle bilingue et je le sais (presque a la manière d'Elvis Gratton mais avec un peu plus de classe quand même. Je m'efforce de bien parler, que ce sois en anglais ou en français (même si parfois j'écris au son, c'est conscient et ça ne fais pas de moi une idiote) Je dis shopping, week-end, bruncher (surement beaucoup d'autres) sans me sentir plus anglicisée. Je sais que chez les anglais, il y a tellement de mots qui proviennent directement du français que c'en ai étonnant de voir qu'il disent ne pas comprendre notre langage (ça prend un accent, madame, comment a Paris, ) Je ne trouve pas que ce sois par snobisme ou par assimilation que tant de mots anglais se sont retrouvés dans le vocabulaire de la plupart des gens Ça fais plus de 1000 ans que Français et Anglais sont voisins! Normal qu'on retrouve des emprunts, même si certains son laids, j'en convient! Je trouve ça pas mal snob de critiquer les gens qui font de tels emprunts, encore plus quand ça a comme fond, un parfum de rabaissement de la "masse" par "l'élite" Je suis une femme éduquée, intelligente et équilibrée. J'utilise énormément d'anglicismes, j'en conviens, je ne suis pas nécessairement une "suiveuse de mode" et ça ne fais certainement pas de moi une mauvaise personne! J'avoue être pas mal d'accord avec ça. Dans les 2 sens il y a des mots qui ont été empruntés. Il faut arrêter de crier à l'assimilation. Même si il y a quelques emprunts, à la base le Québec reste une province française, à Montréal c'est une autre histoire, mais aller faire un tour à Québec et les gens bilingues sont pas mal plus rare. Bref, je suis aux USA et je vois et j'entends plein de mots empruntés au français, je suis contente de voir ça. Pour ma part, j'utilise souvent le mot week-end , et je nepense pas que j'en oublie mon français pour autant! |
SofyInscrit le : |
gege123 a écrit Il faut croire que Gatineau Beach est trop reculé. L'expression ne s'est heureusement pas rendue jusqu'ici Gatineau Plage Gege123 !!! |
BabsiInscrit le : |
Je trouve aussi que le mot ''courriel'' est très approprié et ne me tombe pas du tout sur les nerfs. C'est l'équivalent de ''E-mail'' qui est aussi un nouveau mot créé pour suivre l'évolution de la technologie. Je trouve que dans le cadre d'une conversation professionnelle, c'est beaucoup mieux de dire courriel que e-mail...e-mail fait plus partie du langage populaire.
|
zeleInscrit le : |
sauvageonne a écrit C'est drôle, le mot "courriel" me tape su le troisième nerf en bas du coude, c'est le genre de mot qui m'agace surtout parce que c'est un mot qui a été inventé pour limiter l'utilisation du mot e-mail (de chez les anglais) qui, selon moi, est tout a fait approprié! Ah oui, ça te tappe tant que ça? Perso, je trouve que c'est un très joli mot. En plus, ça a été inventé ici, raison de plus pour l'utiliser. |
Chris2312Inscrit le : |
C'est drôle, le mot "courriel" me tape su le troisième nerf en bas du coude, c'est le genre de mot qui m'agace surtout parce que c'est un mot qui a été inventé pour limiter l'utilisation du mot e-mail (de chez les anglais) qui, selon moi, est tout a fait approprié! Moi, je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas créer de néologismes bien à nous. J'en ai même fait mon mémoire de maîtrise. Il ne faut pas se le cacher, la plupart des nouvelles technologies sont créées dans des pays de langue anglaise. Pour ces nouvelles technologies, il n'existe pas de terminologie en français (mon mémoire portait sur l'analyse de l'ADN à des fins judiciaires). Si nous ne créons pas notre propre terminologie et que nous acceptons sans sourciller toute la terminologie du pays d'origine, nous travaillerons bientôt en anglais ou en chinois!!! C'est pourquoi des termes comme matériel, logiciel, courriel, pourriel, etc... sont entrés dans la langue française québécoise et c'est très bien. Il ne faut pas oublier que les anglophones ont créé le terme e-mail qui n'est pas beaucoup plus vieux que notre courriel. Je ne suis pas contre les emprunts, certains sont nécessaires, mais je crois que nous avons ici tout le talent et les connaissances nécessaires pour travailler dans nos mots, qu'ils soient neufs ou vieux! |
sauvageonneInscrit le : |
Je ne me considère vraiment pas comme une "pure et dure", mais je dois avouer que "shopping" et "week-end", à mes oreilles, ça fait "peuple de conquis"... Euphroisine, moi c'est cette phrase de ton message qui m'a vraiment fait sauter! Avoue que ça laisse beaucoup de place a interprétation... C'est drôle, le mot "courriel" me tape su le troisième nerf en bas du coude, c'est le genre de mot qui m'agace surtout parce que c'est un mot qui a été inventé pour limiter l'utilisation du mot e-mail (de chez les anglais) qui, selon moi, est tout a fait approprié! |
zeleInscrit le : |
sauvageonne a écrit par la force des choses, j'adopte certains mot anglais que je trouvent tout a fait appropriés et qui des fois ont plus de force et de...meening, ça dépend du feeling mais ca fais du bien en mautadine darling! |
EuphroisineInscrit le : |
Tu as raison, Sauvageonne, j'ai peut-être réagi un peu trop impulsivement. En fait, voici la partie de ton message qui m'a fait réagir :
sauvageonne a écrit Je trouve ça pas mal snob de critiquer les gens qui font de tels emprunts, encore plus quand ça a comme fond, un parfum de rabaissement de la "masse" par "l'élite" Or, ce que j'expliquais dans mon message initial, c'est que ce qui m'irrite particulièrement, c'est que les Français snobent nos trouvaillent québécoises, comme « courriel » ou « fin de semaine » et préfèrent les anglicismes, dont ils écorcheront la prononciation ! Moi aussi, j'utilise des termes anglais dans mon langage courant. Là où le bât blesse, c'est quand ces anglicismes sont tellement intégrés dans la langue qu'on les retrouve en page couverture d'une revue ou sur la devanture d'une boutique ! En France, les pharmacies s'annoncent comme étant des « Drugstore » et les salons de coiffures annoncent des « brushing ». Ce qui me choque le plus, c'est que lorsqu'on aborde le sujet avec eux, ils ont la condescendance de nous rétorquer que tous ces emprunts à l'anglais font partie de l'évolution de la langue. Donc, il faut en déduire que dire « Week-end » au lieu de « fin de semaine », c'est être plus évolué ! Ça me choque ! Encore là, qu'on me comprenne bien, ce ne sont pas les Français qui me choquent, mais bien cette attitude typiquement française qui me choque. |
sauvageonneInscrit le : |
Euphroisine, je ne te vise pas personnellement, c'est une constatation générale, une opinion, et on ne veut pas recevoir d'opinion contraire, on ne part pas de débat, mon opinion vaut bien la tienne, je pense! Je ne TE traite pas de snob, je trouve cette attitude snob, il faut nuancer.
Si cela te froisse, soit! Et j'en suis bien désolée mais ne ne m'empêcherai pas de dire ce que je pense. Aussi, j'aimerais bien que tu me réponde, que tu te sentes attaquée ou non ne devrais pas te faire taire. Je crois, aussi, avoir été polie (si non, s'il te plait, dites le moi) Zele, tu a un point, je te l'accorde, l'utilisation de trop d'anglicismes nuit grandement a la culture québécoise, ce que j'essayais de démontrer c'est que toute culture évolue et il y aura toujours des gens plus ou moins réfractaire a cela et c'est bien tant mieux, on aura toujours besoins de patriotes (j'en fut moi même une fervente acharnée de la langue française avant de me retrouver, tel Asterix, chez les anglais! J'ai toujours le meme amour pour ma langue maternelle, je m'efforce tant bien que mal de la conserver belle et "vierge" mais par la force des choses, j'adopte certains mot anglais que je trouvent tout a fait appropriés et qui des fois ont plus de force et de...meening, ça dépend du feeling mais ca fais du bien en mautadine darling! Je ne comparais pas, non plus, la France présente mais la langue...nuance! Je fais ma part pour la culture francophone (au Canada anglais) en éduquant notre fils en langue française, nous parlons très bien a la maison (même si son père est anglophone) d'accord, notre fils est encore jeune mais il recevra les deux cultures ce qui fait que, fort probablement, il aura une très forte tendance a mélanger les mots de l'une pour les mettre dans l'autre pour parfois leur donner le sens voulu. Reste que, oui, les mots anglais s'entremêlent et s'entrechoquent, prennent de nouveaux sens et de nouvelles couleurs, de belles nuances des fois! Et, svp, ne balayez pas sous le tapis tous ces mots que nos "chers" anglophones ont empruntés aux français et qui sont dans leur culture après assimilation...oui, ça fais plus de 500 ou 1000 ans mais les langues ont tellement été modifiées au fil des siècles! pensez seulement au Latin... Bref...sans rancune j'aime bien vous lire, Euphroisine et zele, vous faites fonctionner mon cerveau ameubli par trop de Passe-Partout, gagagougou et menage!!!sincèrement, merci Merci! |
zeleInscrit le : |
sauvageonne a écrit Je ne trouve pas que ce sois par snobisme ou par assimilation que tant de mots anglais se sont retrouvés dans le vocabulaire de la plupart des gens Ça fais plus de 1000 ans que Français et Anglais sont voisins! Normal qu'on retrouve des emprunts, même si certains son laids, j'en convient! Je trouve ça pas mal snob de critiquer les gens qui font de tels emprunts, encore plus quand ça a comme fond, un parfum de rabaissement de la "masse" par "l'élite" Je suis une femme éduquée, intelligente et équilibrée. J'utilise énormément d'anglicismes, j'en conviens, je ne suis pas nécessairement une "suiveuse de mode" et ça ne fais certainement pas de moi une mauvaise personne! sauvageonne, je ne doute aucunement de ton bon vouloir et de ton éducation, mais je crois que si, comme peuple francophone, on se laisse aller à utiliser autant d'anglicismes, eh ben, à long terme, nous perdrons malheureusement notre langue (et notre culture par le fait même)! On ne peut se comparer à la France où la population totalise près de 65 millions comparativement à notre pauvre 6.36 millions... Il est nécessaire selon moi de surveiller de près notre langage, il en va de notre survie en tant que Québécois, ne crois-tu pas?! |
EuphroisineInscrit le : |
Tu me prêtes des intentions que je n'ai pas et tu me fais dire des choses que je n'ai pas dites.
C'est donc pourquoi je juge inutile de répondre davantage à cela. |
sauvageonneInscrit le : |
Ce post m'interpelle!
Je suis une québécoise chez les anglais, en tout temps, j'habite au BC. Je parle bilingue et je le sais (presque a la manière d'Elvis Gratton mais avec un peu plus de classe quand même. Je m'efforce de bien parler, que ce sois en anglais ou en français (même si parfois j'écris au son, c'est conscient et ça ne fais pas de moi une idiote) Je dis shopping, week-end, bruncher (surement beaucoup d'autres) sans me sentir plus anglicisée. Je sais que chez les anglais, il y a tellement de mots qui proviennent directement du français que c'en ai étonnant de voir qu'il disent ne pas comprendre notre langage (ça prend un accent, madame, comment a Paris, ) Je ne trouve pas que ce sois par snobisme ou par assimilation que tant de mots anglais se sont retrouvés dans le vocabulaire de la plupart des gens Ça fais plus de 1000 ans que Français et Anglais sont voisins! Normal qu'on retrouve des emprunts, même si certains son laids, j'en convient! Je trouve ça pas mal snob de critiquer les gens qui font de tels emprunts, encore plus quand ça a comme fond, un parfum de rabaissement de la "masse" par "l'élite" Je suis une femme éduquée, intelligente et équilibrée. J'utilise énormément d'anglicismes, j'en conviens, je ne suis pas nécessairement une "suiveuse de mode" et ça ne fais certainement pas de moi une mauvaise personne! |
EuphroisineInscrit le : |
Il a de la verve, ce Stéphane Laporte !
|
zeleInscrit le : |
Ce qui m'a fait le plus rire est définitivement la réplique: "Moi, j'veux maigrir mais j'veux pas disparaître !".
|
EuphroisineInscrit le : |
|
zeleInscrit le : |
Voici un texte savoureux de Stéphane Laporte sur CyberPresse.ca.
Ça m'a bien fait rire, alors je le recopie ici tant il est approprié au sujet d'Euphroisine! "Deux clientes entrent dans une boutique du centre-ville de Montréal. La première s'extasie devant un chandail : Wow ! Son amie la rejoint : Cool ! La vendeuse intervient : ? Can I help you ? ? Yes, I want... Son amie l'interrompt : ? Qu'est-ce que tu fais là ? On est au Québec, icitte ! Fais-toé servir dans ta langue ! ? T'as raison, man ! Do you speak French ? ? No, sorry! ? Ah ben ça, c'est l'boutte ! Bill 101¹, ring a bell ? ?stie ! Je veux être servie dans ma bouche ! ? Dans ta langue, Manon ! ? C'est vrai, on n'est pas au restaurant ! Dans ma langue ! In my tongue ! La vendeuse hausse les épaules : ? I don't understand ! ? Ben c'est ça, le problème, avec vous autres, vous ne nous comprenez pas ! Mais on est la majorité. C'est un manque de respect pour notre gang ! Savez-vous c'est quoi le respect, madame ? R-E-S-P-E-C-T ! Même Aretha Franklin est capable de l'épeler en français ! ? Avec un accent, par exemple... ? Ça, c'est pas grave, au moins elle se force. Forcez-vous ! C'est tout ce qu'on vous demande, de vous forcer un peu. Vous connaissez sûrement quelques mots en français : déjà-vu, soufflé, oh la la, voulez-vous coucher avec moi ? ? Sorry ! ? Sorry, sorry, on est tannés que vous soyez sorry. Vous, vous pensez que c'est niaiseux, mais si on ne se fait pas respecter, on va disparaître ! Moi, j'veux maigrir mais j'veux pas disparaître ! Capitche ? ? I don't understand ! ? Manon, passe-moi ton phone, j'appelle les nouvelles ! ? Attends ! Avant, je veux voir la boss. Miss, je veux voir la boss ! I want to see the bump ! ? I don't understand... ? Ah ben là, shit, ça va faire ! J'me force pour parler sa langue pis a m'understande pas encore ! On sacre notre camp d'icitte ! Vous aurez pas notre cash ! C'est fini ce temps-là ! On n'est plus des bouffons, on est le Cirque du Soleil, astheure ! Les deux copines sortent du magasin, fières d'elles. Deux vitrines plus loin, elles voient le même chandail, elles s'empressent d'entrer. Le vendeur les accueille : ? Hello ! ? Bonjour, do you speak French ? ? Yes, I speak French ! ? Boonnn ! Enfin quelqu'un qui parle français ! Je veux le top midnight blue dans le small. ? OK. Le vendeur va chercher le chandail bleu nuit, taille petite, et le met dans une boîte. Puis il pitonne sur la caisse enregistreuse. Manon est ravie, et se retourne vers son amie : ? Non, mais c'est-tu le fun de se faire servir en français ? ? Mets-en, ma chum ! Elle donne 50 $ au vendeur. L'amie est prête à s'en aller : ? Qu'est-ce qu'on fait tonight ? On va-tu voir Across the Universe ou P.S. I Love You ? ? Relaxe ! J'attends mon change. Le vendeur lui remet sa monnaie. ? Merci ! Pis félicitations pour votre français ! Elles sortent du magasin. ? Moi, un anglais qui se force à parler notre langue, ça m'émotionne tellement, un peu plus je l'aurais frenché ! ? Calm down Manon, take it easy ! Pendant ce temps, le patron de la boutique vient voir son employé et lui dit qu'il ne savait pas qu'il parlait français. L'employé lui répond : « You don't have to speak French to understand the Québécois, you just have to pretend to do so. » Un top midnight blue dans le small, c'est pas difficile à comprendre, même pour un Anglais de Westmount². Un submarine avec des chicken wings non plus. Le vendeur n'a fait qu'appliquer à ses clientes la méthode Harper³ : avoir l'air de satisfaire les Québécois, tout en ne changeant absolument rien. Bravo pour votre belle nation ! De toute façon, dans le français des Québécois, il y a au moins 51 % d'anglais, ce n'est qu'une question de temps avant que les anglophones unilingues nous comprennent à 100 %. Source : CyberPresse.ca " |
zeleInscrit le : |
|TAZ| a écrit Par contre, selon mes souvenirs je me souvient pas d'Avoir entendu bcp d'anglicisme au lac, meme que, jai connu du monde qui donnait que des noms Francais a leurs enfants... Pas d'anglicismes au Lac??? Que dis-tu des "wippers", du "trollage" ou bien du "cutter" (au lieu de chaîne de trottoir)? |
Coccinelle06Inscrit le : Localisation : |
J'ai resté a st-jerome, jai resté au lac-st-jean et je suis présentement en abitibi, et le plus souvent jai entendu des expressions de la sorte, c vers montreal... A montreal il a bcp d'anglais... ici je suis proche de lontario, a voir meme collé, et j'entend meme pas sa! C'est francias ou anglais... Par contre jai déja entendu d'autre chose en anglicisme en abitibi que quand que jtais au lac-st-jean ils ont vriament des expressions plus francaise je trouve.. ex en abitibi:
jai entendu souvent slippingbag au lieu de sac de couchage ou encore slip cossin pour dire des choses n'importe quoi (celle la je lentendais aussi a st-jerome) Botte de pine Bottes à l'eau ex au lac-st-jean: (ceux qui sont du lac vont se reconnaitre!!) Grément meme chose que cossin Une froque sa l'air quune froque en france c'est un pantalon, au lac c'est un manteau Par contre, selon mes souvenirs je me souvient pas d'Avoir entendu bcp d'anglicisme au lac, meme que, jai connu du monde qui donnait que des noms Francais a leurs enfants... Donc anglicisme ou expression plus francaise, je vois pas ce quil y a de mieux, par contre, faut pas oublier que chaque région on leur propre expression! |