Les signatures forum sont temporairement désactivées.
Se connecter pour répondre

Question pour une hispanophone

Auteur Message

Titetoile

Inscrit le :
12 sept. 2007

Posté le: 5 novembre 2008 09:01:07 EST  
Bon, je sais plus où poser ma question et j'arrive pas à trouver l'information sur le net...

Je voudrais savoir quel est l'équivalent espagnol du symbole MC (marque de commerce). Je crois savoir que l'équivalent de MD (marque déposée) est MR.

Quelqu'un peut m'aider? Merci!  

revenir en haut

ampumpkin

Inscrit le :
15 sept. 2006

Posté le: 5 novembre 2008 10:04:14 EST  
mmm il me semble avoir déjà vu TD (pour la traduction de TRADEMARK) en anglais..... je suis convaincue d'avoir déjà vu TRADEMARCA à quelque part..... j'ai un bac en études hispaniques....

j'espère que quelqu'un d'autre pourra confirmer ou infirmer ceci.

Anne-Marie 

revenir en haut

Titetoile

Inscrit le :
12 sept. 2007

Posté le: 5 novembre 2008 10:16:34 EST  
Ce serait un début, merci.

J'ai "marca registrada" pour la traduction de marque déposée - registered trademark . D'où le MR j'imagine...

Litéralement, marque de commerce donnerait "marca de comercio". Ce serait alors p-e MC, comme en français? Hum...


Je vais voir s'i y a d'autres réponses! Smile 

revenir en haut

juliejulia222

Inscrit le :
31 juil. 2006

Posté le: 5 novembre 2008 11:21:23 EST  
Salut!
(décidément, on se jase ces temps-ci!)
Ou je travaille, on écrit: Marca registrada, mais seulement dans la référence.
Sur le nom de la marque, on garde le (r) et en dessous du paquet, on explique, en anglais et espagnol...
Mais bon, ca s'applique à un produit de consommation biligue dans mon cas.
 

revenir en haut

juliejulia222

Inscrit le :
31 juil. 2006

Posté le: 5 novembre 2008 11:23:43 EST  
*fais attention, marque déposée et marque enregistrée, ce n'est pas la même chose.
(r) veut dire enregistré mais est plus utilisé aux USA. 

revenir en haut

Chris2312

Inscrit le :
10 mars 2008

Posté le: 5 novembre 2008 11:28:13 EST  
Selon Termium, la base de données du gouvernement fédéral, on a pour trademark : Marca de comercio ou marca de fábrica. Pour le sigle, on semble utiliser TM comme l'anglais

Fais une recherche pour marca de fábrica dans
http://www.appliancefactoryparts.com/content/pdfs/118672.pdf
on utilise TM

Il y a aussi ceci : http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080801194421AAqihu2
  

revenir en haut

Titetoile

Inscrit le :
12 sept. 2007

Posté le: 5 novembre 2008 11:42:39 EST  
juliejulia222 a écrit
*fais attention, marque déposée et marque enregistrée, ce n'est pas la même chose.
(r) veut dire enregistré mais est plus utilisé aux USA. 


Il y a une distinction à faire?
J'ai pris mes infos sur le site du réseau juridique du Québec:
http://www.avocat.qc.ca/affaires/iimarquescommerce.html

Marque déposée = registered trademark
Symboles: (R) an anglais, et MD en français

Marque de commerce = trademark
Symboles: TM an anglais, et MC en français

Je travaille sur un document trilingue (guide d'installation), pour lequel je dois corriger une marque. Elle était inscrite comme marque déposée, alors qu'elle ne l'est pas. Je remplace donc les (R) et MD par TM et MC. Mais pour l'espagnol, je ne sais pas par quoi remplacer MR.

Vous me suggérez toutes TM... ça doit pas être fou Wink
  

revenir en haut

juliejulia222

Inscrit le :
31 juil. 2006

Posté le: 5 novembre 2008 12:05:18 EST  
Re-salut,

Une marque déposée, c'est que la demande a été faite mais qu'elle est en attente d'être enregistrée (tout de même protégée) et une marque enregistrée, elle a reçue la confirmation.  

revenir en haut

Titetoile

Inscrit le :
12 sept. 2007

Posté le: 5 novembre 2008 12:13:23 EST  
Ok, mais voici un extrait du site dont je parlais plus haut:

La Loi fédérale sur les marques de commerce prévoit qu'une "marque déposée" signifie une marque qui est inscrite sur le registre national des marques de commerce, c'est-à-dire qui a été enregistrée. Une marque faisant l'objet d'une demande d'enregistrement en instance n'est donc pas une marque déposée puisqu'elle n'est pas encore enregistrée.

Lorsqu'une marque est officiellement déposée, son titulaire peut apposer à proximité de celle-ci le signe ® ou MD qui indique qu'il s'agit d'une marque déposée. (L'abréviation MD imprimée à proximité d'une marque est l'équivalent français du signe ® qui signifie "registered trade-mark".) Il est important d'utiliser ce signe même lorsque la marque est reproduite à l'intérieur d'un texte promotionnel. En d'autres mots, il importe de rappeler constamment au public qu'une marque est déposée et que son propriétaire a seul le droit de l'employer.



Ça semble la même chose Confused  

revenir en haut

juliejulia222

Inscrit le :
31 juil. 2006

Posté le: 5 novembre 2008 13:10:50 EST  
J'avoue que c'est embêtant...
Moi mon info vient de nos avocats en droits et propriétés intellectuelles...On fait beaucoup d'emballages de produits divers et on tellement de marques de commerce et de brevets que c'est très compliqué...mais honnêtement, en autant qu'il y ai le (r) ou (tm) ou (signe de petite croix) à côté du nom, je crois que c'est correct. C'est vraiment l'enfer les lois sur les trademark et les brevets... Rolling Eyes
Je suis désolée si je t'ai mélangée plus qu'aidé! Wink  

revenir en haut

Titetoile

Inscrit le :
12 sept. 2007

Posté le: 5 novembre 2008 13:14:59 EST  
héhé, t'en fais pas avec ça. Ça m'en prend plus pour me déconcerter Wink
J'étais en charge des dépôts de brevets (industrial design) à mon ancien job, j'ai quand même une petite connaissance de la chose.

Je vais utiliser TM pour l'espagnol, je crois que les gens vont comprendre. 

revenir en haut

Se connecter pour répondre